==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་ཐལ་བར་འབྱིན། །གདུག་ཅན་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། །ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པ་དེས་སྐྱོངས་ཤིག །ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་གསུང་རབས་ལས། །རིག་མཆོག་འབུམ་སྡེའི་བཅུད་ཀྱི་ཐིགས། །ཤིང་རྟའི་ལམ་འདྲེན་གྱུར་པ་གང་། །ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་བྲི། །དེ་ལ་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གཞུག་པ་ན། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ། གཙོ་བོ། ཁྲོ་བཅུ། སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག །སྒོ་མ་བཞི་བཅས་ཆེ་ཆུང་གཙོ་འཁོར་འགྲོས་སྦྱར་དུ་བཀོད་པའི་ཁར་ཕུར་སྒྲོམ་ཡོད་ན་རས་བྲིས་ལ་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཨེ་ཁྲོམ་གྱི་ཁར་བཀོད། ཚོམ་བུ་ལ་ལྕགས་སྣོད་འབྲུ་ནག་གིས་བཀང་བར་གོ་རིམ་ལྟར་བཙུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བཀོད། ཕུར་ཁྲོམ་ཚང་བ་མེད་ནའང་གཙོ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་བཞུགས། ཁྲོ་བཅུ་དང་སྲས་ཉེར་གཅིག་དམ་ཅན་བཅུ་དྲུག་སོ་སོ་ཕྱོགས་བསྡམས་ཙཀ་ལི་གསུམ། ལས་བཞི་སོ་སོར་བཅས་ཕུར་པའི་ཙཀ་ལི་བདུན་དེ་མཉམ་བཞག །ཡང་གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུ་སྲས་ཉེར་གཅིག་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་ཡོད་ན་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་བམ་གཙོ་ཕུར་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་དེའི་ཚེ་ཁྲོ་བཅུ་དང་སྲས་ཕུར་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །གང་ལྟར་དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་རྫས་སོ་ལྔ་དང་དྲིའི་ཆུས་བཀང་བ་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱུད་དམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དང་། གསང་དབང་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་
མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན། གཡོན་དུ་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་ས

【汉语翻译】
金刚橛极密剃刀灌顶读诵仪轨，名为《毗琉璃宝瓶》。 无量慧。
金刚橛极密剃刀灌顶读诵仪轨，名为《毗琉璃宝瓶》。 无量慧。
名为《金刚橛极密剃刀灌顶读诵仪轨，名为《毗琉璃宝瓶》之著述。 
那摩 咕噜 师利 班杂 咕玛Ra 亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī vajra kumāraya，汉语字面意思：顶礼  गुरु 上师，吉祥 金刚 童子）。 乐空智慧，诸相圆满者。 将轮回涅槃一切众生，化为灰烬。 以慈悲度化凶暴者之誓言。 愿以自性金刚之修持护佑之。 邬金上师之语录中。 殊胜明觉百万部之精华。 如同车乘引导之路者。 书写开启佛法之仪轨。 其中，于具相上师引导具缘弟子，进入法王仁波切之甚深伏藏，极密剃刀炽燃坛城时。 前行资具之陈设为： 布画或坛城之堆砌。 主尊。 忿怒十尊。 圣子二十一尊。 四门母等，大小主眷按次第排列之上，若有橛架，则于布画上，于诸本尊之位置，各置“埃仲”之上。 堆砌则以铁器盛满黑豆，按顺序安立，置于坛城上之幻化台上。 橛架若不齐全，亦须安立具量之主橛，并具黑色绸缎之顶饰。 忿怒十尊与圣子二十一尊，以及誓言物十六，各自置于三处所摄之“擦擦力”。 四业各自安立，共七个橛之“擦擦力”一同放置。 又，若有主尊、忿怒十尊、圣子二十一尊等之本尊“擦擦”，则置于宝瓶之口饰内，或主橛之前，此时则不需忿怒十尊与圣子橛。 无论如何，其上之高座上，安放具足法衣之宝瓶，内盛满三十五种圣物与香水，并具咒语金刚杵。 后方，于灌顶朵玛，大吉祥朵玛之左右，放置续部或修法之经函。 以及密灌顶颅器内之甘露法药，
混合三甜。 金刚萨埵之身像“擦擦”，并具咒语字牌。 坛城之右方，放置头饰，以及五骷髅之顶饰。 左方，放置长寿宝瓶形朵玛，以及成就之物。 前方，放置药、血、朵玛三物。 四周，放置外供，右方

【英语翻译】
Vajrakila Extremely Secret Razor Empowerment Reading Rite, called "The Excellent Beryl Vase." Limitless Intelligence.
Vajrakila Extremely Secret Razor Empowerment Reading Rite, called "The Excellent Beryl Vase." Limitless Intelligence.
The treatise called "Vajrakila Extremely Secret Razor Empowerment Reading Rite, called 'The Excellent Beryl Vase'" is present.
Namo Guru Shri Vajra Kumaraya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु श्री वज्र कुमारय，梵文罗马拟音：namaḥ guru śrī vajra kumāraya，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Glorious Vajra Kumara). The bliss-emptiness wisdom, complete in all aspects. Reducing all beings of samsara and nirvana to ashes. The vow to liberate the violent with compassion. May the practice of self-nature vajra protect us. From the words of the Ugyen Lama. The essence of the supreme awareness, a million-fold collection. Like a chariot leading the way. Writing the practice of opening the Dharma gate. Therein, when a qualified master guides a fortunate disciple into the profound treasure of Dharma King Rinpoche, the extremely secret razor blazing mandala. The arrangement of the preliminary materials is as follows: A cloth painting or a mandala with torma offerings. The main deity. The ten wrathful ones. The twenty-one supreme sons. The four gatekeepers, arranged in order of size and retinue, and if there is a kila frame, then on the cloth painting, place each deity's position on top of an "E-khrom." For the torma offerings, fill iron vessels with black beans, arrange them in order, and place them on the illusory platform on top of the mandala. Even if the kila frame is not complete, the main kila must be of standard size and have a black silk crest. The ten wrathful ones and the twenty-one sons, as well as the sixteen samaya substances, each placed in three places with "tsakalis." The four activities are each established, and the seven kila "tsakalis" are placed together. Also, if there are deity "tsakalis" of the main deity, the ten wrathful ones, and the twenty-one sons, then place them in the mouth decoration of the vase or in front of the main kila, in which case the ten wrathful ones and the son kilas are not needed. In any case, on the throne above it, place a vase with complete attire, filled with thirty-five substances and scented water, along with a mantra vajra. Behind, to the right and left of the empowerment torma, the great glorious torma, place the tantra or the scripture of the sadhana. And the nectar of the secret empowerment skull cup, Dharma medicine,
mixed with the three sweets. A Vajrasattva image "tsakali," along with a mantra board. To the right of the mandala, place the head ornament, and the crown of five skulls. To the left, place the long-life vase-shaped torma and the substances of accomplishment. In front, place the three substances of medicine, rakta, and torma. Around the perimeter, place the outer offerings, to the right

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་གར་བདེར་ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ་ཐོད་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གཉིས་གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་མེ་ཕུང་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་སོ་སོ་བ་དང་། གདབ་ཕུར་ཐོ་བ། ཕུར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། མིག་དར་མེ་ཏོག་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དང་། དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྒྲུབ་གཞི་བདག་དང་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྒོམས་ནས། དགོངས་གསོལ་ནས་བཟུང་ཛཔ྄་བཟླས་ཀྱི་བར་དང་། ཁྱད་པར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་ལ་བུམ་བཟླས་བྱ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་གནོད་སྦྱིན་སྟེང་། །
བདུད་རྩི་ལྗང་ནག་གཡས་སེར་གཡོན་དུད་ཁ། །ཕྱག་དྲུག་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་དཀྲུགས། །བར་པའི་ཕྱག་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་ཏོས་སྡིགས། །ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །རླུང་འབྱིན་ལྗང་ནག་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ། །གཡས་པ་དྲིལ་འཁྱུད་གཡོན་པ་དུང་དམར་སྟོབ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་གསལ། །ཞེས་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ལ་མཐར། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཁར་ས་བོན་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པར་གྱུར། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་དུང་ཞལ་གྱིས་དྲི་ཆབ་བུམ་པ་རྣམས་སུ་འབུལ་ལོ། །ཐོད་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿདང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿཞེས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་ཕུར་སྲུང་གི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་བྱས་ལ། བ

【汉语翻译】
布置坛场。其他随处安放灰、血、油三物，颅骨、蛇的两种装饰，牛皮、耕地皮、虎皮裙、火堆等的零散物，以及橛、木槌、护橛朵玛、供养朵玛、会供的用具，眼罩、鲜花等需要的用具都备齐。然后修行和供养是：从传承祈请开始，前行都按照仪轨的次第，正行时，本尊和前方陈设的坛城以及修行物品等一切，于如是之性的定中，从空性的自性、显现一切、大悲心中，坛城三种，包括能依和所依，观想为自前无二无别之相，念诵仪轨词句。从祈请垂念开始到念诵心咒之间，特别是，观想宝瓶为自生的宫殿，诸佛如清澈的湖水中升起的星星般刹那间清晰显现。自身命咒的光芒缠绕在系绳上，宝瓶的本尊众融入心中。从彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中无别一味。这样手持系绳念诵宝瓶咒。于事业瓶中，莲花日垫之上，夜叉之上，甘露绿色黑色，右黄左烟色，六手，第一双手持金刚杵和红色班杂搅动，中间的双手交叉持杖指吓，最后两手持忿怒橛。呼气，绿色黑色从左缠绕之母，右手拥抱，左手持红色海螺。身着尸林装束，于火焰中观想。这样观想后，念诵：嗡 班匝 卓达 阿弥利达 滚扎利 吽。 策达 策达 吽 啪。念诵后最后，诸佛以大贪著融入光中，化为菩提心一味，其上以五种种子字为标志。念诵主尊心咒，用海螺向所有宝瓶供奉香水。颅器为宫殿，诸佛与各自的明妃平等入定，充满菩提心智慧甘露。根本咒是：嗡 菩提吉大 玛哈苏卡 阿贝夏亚 阿阿。嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔。以咒语加持。进行护法总供和护橛朵玛，会供等，然后

【英语翻译】
Arrange the mandala. Separately place ash, blood, and oil in convenient locations, along with two ornaments of skull and snake, and scattered pieces of cowhide, field skin, tiger skin skirt, and fire pile. Also gather the necessary items such as pegs, mallets, protective pegs, offering tormas, implements for offering tormas and tsok, blindfolds, flowers, etc. Then, the practice and offering are as follows: starting from the lineage supplication, perform the preliminaries according to the sequence of the manual. During the main practice, visualize the deity and all the mandalas and practice substances arranged in front, within the samadhi of suchness, from the nature of emptiness, the appearance of all things, and great compassion. Meditate on the three mandalas, including the support and the supported, as being non-dual with oneself and the front, reciting the verses. From the invocation onwards, up to the recitation of the mantra, and especially, visualize the vase as a self-arisen palace, with the deities appearing clearly in an instant, like stars rising in a clear lake. The rays of light from your own life-force mantra entwine on the string, and the assembly of deities in the vase enters your heart. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, becoming inseparable and of one taste with the vase water. Holding the string, recite the vase mantra. Inside the action vase, on a lotus and sun disc, above a yaksha, nectar green-black, right yellow, left smoky, six-armed, the first two hands stirring a vajra and a red bhan, the middle two hands threatening with a crossed staff, the last two hands twirling a wrathful phurba. Exhaling, green-black, the mother entwined from the left, the right embracing, the left holding a red conch. Adorned with charnel ground ornaments, visualize in a mass of flames. Having visualized thus, recite: OM VAJRA KRODHA AMRITA KUNDALI HUM. CHHINDHA CHHINDHA HUM PHAT. At the end of the recitation, the deities dissolve into light with great attachment, becoming one taste as bodhicitta, marked with five seed syllables. Recite the heart mantra of the main deity, and offer scented water to all the vases with a conch shell. The skull cup is the palace, the deities are in equal union with their wisdom consorts, filled with bodhicitta wisdom nectar. The root mantra is: OM BODHICITTA MAHA SUKHA ABESHAYA A AH. OM AH HUM SARVA PANCA AMRITA HUM HRIH THAH. Bless with the mantra. Perform the general protector offering and the protective peg torma, tsok offering, etc., and then.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་དབང་ལེན་པའི་ཡུལ་དང་། དབང་གི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོ་ལས་ཕྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀས་མཛད་ཅིང་། བདག་ཉིད་རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་རང་བཞིན་དབང་ཞུ་བ་པོར་བྱས་ཏེ་རྒྱས་པར་འཆད་འགྱུར་བཞིན་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ནས། རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོ་དཔལ་
རྔམ་པའི་ཚོགས། །འབར་བའི་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཞུགས་ནས། སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་བདབ་པ་ནི། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞེས་གསོལ་བས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་འཇུག་པའི་ཆོས། དབང་གི་དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བཅད། སློབ་མ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས་ནས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ། སྔོན་གཏོར་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་
བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་སྒོ་མ་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་

【汉语翻译】
上师和坛城的主尊无二无别，是接受灌顶的对境，灌顶的事业由从主尊中分出的事业黑鲁嘎来做，自身作为变化、突发性的自性，作为灌顶的请求者，如广说般圆满接受灌顶，或者归纳起来：嗡 班匝 卓达 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，誓言，吽） 抛掷智慧之花后，将自性坛城和禅定坛城二者的身语意功德事业，觉悟为自性无别。嗡，以忿怒对忿怒而息灭者，大悲忿怒威严的众，炽燃的加持甚为稀有，祈请您赐予我。嗡 班匝 卓达 萨玛雅 萨ತ್ವཾ。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya sattvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，誓言，萨ತ್ವཾ） 嗡 班匝 卓达 萨玛雅 帕特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，誓言，帕特） 嗡 班匝 卓达 萨玛雅 霍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，誓言，霍） 仅仅这样自身进入后，祈请引入弟子，持金刚铃者：是如来一切之所住，金刚童子的殊胜城市，于此秘密大坛城中，我将引入诸弟子众。这样祈请后，思维给予许可。之后，引入弟子进入坛城，有引入之法，灌顶的正行，后行之事业三种，其中第一种是：以坛城帷幕遮挡。弟子沐浴和礼拜后入座。首先以朵玛甘露清扫，以自性空净化。从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，化为宽广浩大的珍宝器皿，其中朵玛颜色、气味、味道、能力圆满具足。以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）加持。以嗡 萨瓦 布达 阿嘎夏 雅 匝（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，变成，吸引，匝）迎请宾客。以嗡 萨瓦 维格南等（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ，汉语字面意思：嗡，一切，障碍）供养。顶礼，至尊根本和传承的具德上师大德们之教言谛实，以及诸佛之谛实，诸法之谛实，诸僧之谛实，秘密真言和明咒和陀罗尼咒和心咒手印禅定之谛实，以及法性本初即空，然法相因果不虚的谛实，特别是薄伽梵金刚童子十忿怒尊、忿怒使者、门守护母、司命等之谛实，以大谛实之加持，如今诸金刚弟子进入坛城，于灌顶甚深修法之间作障碍的魔众

【英语翻译】
The guru and the main deity of the mandala are non-dual, being the object of receiving empowerment. The activities of empowerment are performed by the Karma Heruka, separated from the main deity. Oneself, as the nature of sudden transformation, acts as the requester of empowerment, fully receiving the empowerments as they are extensively explained, or in brief: Oṃ Vajra Krodha Samaya Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wrath, Samaya, Hūṃ) After throwing the wisdom flower, realize the body, speech, mind, qualities, and activities of both the self-nature mandala and the samadhi mandala as being inherently inseparable. Oṃ, the one who pacifies wrath with wrath, the assembly of compassionate, wrathful, and majestic ones, the amazing blessing of blazing fire, please grant it to me. Oṃ Vajra Krodha Samaya Sattvaṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wrath, Samaya, Sattvaṃ) Oṃ Vajra Krodha Samaya Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wrath, Samaya, Phaṭ) Oṃ Vajra Krodha Samaya Hoḥ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha samaya hoḥ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Wrath, Samaya, Hoḥ) Just by this, after entering oneself, request to admit the disciple, the one holding the vajra bell: The abode of all the Tathagatas, the supreme city of Vajrakumara, in this great secret mandala, I will admit the disciples. After making this request, think that permission is granted. Then, admitting the disciple into the mandala, there are three parts: the method of admission, the main part of the empowerment, and the subsequent activities. The first of these is: the mandala is separated by a curtain. The disciple takes a bath, prostrates, and sits in order. First, cleanse with the Amrita offering cake. Purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), a vast and extensive precious vessel arises, filled with an offering cake that is complete with color, smell, taste, and power. Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Āḥ, Hūṃ) Invite the guests with Oṃ Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, All, Become, Attract, Jaḥ) Offer with Oṃ Sarva Vighnāṃ, etc. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ，汉语字面意思：Oṃ, All, Obstacles) Homage! The truth of the words of the venerable root and lineage glorious and excellent gurus, and the truth of the Buddhas, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart essence, mudras, and samadhi, and the truth that the nature of phenomena is empty from the beginning, yet the cause and effect of phenomena are unfailing, especially the truth of the Bhagavan Vajrakumara, the ten wrathful ones, the wrathful messengers, the door-guarding mothers, and the attendants, by the blessing of the great truth, today, may the hosts of obstacles that hinder the Vajra disciples from entering the mandala and accomplishing the profound empowerment

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་དཔག་ཚད་དང་རྒྱང་གྲགས་སུ་མ་གནས་པར་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་རྭ་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེ་ནས་ཆོས་བཤད་པ་ནི། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་ངོ་བོ། སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་གི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་དང་པོ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་ནོད་ནས། ལམ་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་
བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཆོས་ཉན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱང་བླང་དོར་མ་འཛོལ་བར་བགྱིས་ཏེ། ལེགས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གང་ཞིག་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་སྤྱིར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དང་དབང་པོ་དང་། བསམ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་བསྐོར་བར་མཛད་པ་ཡིན་ཀྱང་། རེ་ཞིག་སྤང་གཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་ན། གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་བྱེ་བྲག་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་གཉེན་པོར་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོའང་དེ་སྙེད་ཅིག་ཏུ་གྲངས་ངེས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་གཞུང་དང་མན་ངག་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་ན། གཞུང་མཚན་ཉིད་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཐེག་པ་དང་། མན་ངག་གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས་འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པ་ནི། ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཐེག་པ་ལས་ཁྱད་ཆོས་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཡང་ཤེས་བྱེད་རྒྱུད་སྡེའི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་ཡོད་ཀྱང་ལྟ་སྤྱོད་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྡུ་ན། སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། ལྟ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱ

【汉语翻译】
所有一切都以这个食子感到满足，不要停留在量度和距离上，退回去！如果还不走，那么愤怒本尊智慧的金刚，以猛烈燃烧的火焰，将你们的头劈成一百块！以苏母巴尼等猛咒、芥子、食子、乐器等驱赶。念诵：嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽）。这样念诵后，观想上下四方一切处，都有金刚防护的围墙、网、帐篷、帷幔，以智慧的火焰燃烧来划定界限，无论如何都无法摧毁，并修持保护轮。然后宣讲佛法：啊！为了与虚空同等的一切众生的利益，为了在此生证得无上圆满正等觉的佛陀，那不需再学的双运之体性，四身五智之大本体。为此，首先要很好地领受密咒金刚乘之道的入门，成熟灌顶之次第。想着要如理修学甚深道生起次第和圆满次第这二者，以发起殊胜菩提心为先导。听法的行为举止也要做到取舍不紊乱，请好好谛听。那么，所要听闻的法之类别，总的来说，我等导师善巧方便且具大悲心者，为了随顺所化众生的根器、能力和意乐，而转了无量无边的法轮。但略而言之，若从断证的角度归纳，为了对治所化众生相续中的八万四千种烦恼，法的聚类也有与之相应的数量。若仅从经和诀窍的角度归纳，则可归纳为经，即具有特征的波罗蜜多乘；以及诀窍，即大密金刚乘这二者。而此处所应讲述的，是从四种特征的角度，比波罗蜜多乘更为殊胜的密咒金刚乘。而且，虽然作为所知之事的续部类别有不可思议之多，但若仅从见行二者的角度归纳，则有以行为为主的作部，以及以见解为主的瑜伽部。

【英语翻译】
May all be satisfied with this offering cake, and retreat without staying within measurement and distance! If you do not leave, then may the wrathful wisdom vajra, with its fiercely blazing fire, shatter your heads into a hundred pieces! Drive away with fierce mantras such as Sumba Nī, mustard seeds, offering cakes, and musical instruments. Recite: Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽). By saying this, visualize that in all directions above and below, there are vajra protective walls, nets, tents, and canopies. Cut off the boundaries with blazing flames of wisdom, making them indestructible, and practice the protective circle. Then, explain the Dharma: Ah! For the sake of all sentient beings equal to the sky, to manifestly accomplish in this very life the state of the unsurpassed, perfectly complete Buddha, the nature of non-learning union, the great essence of the four bodies and five wisdoms. For that purpose, first, receive well the entrance to the path of Secret Mantra Vajrayana, the stages of ripening empowerments. Thinking that we will properly train in the two stages of the profound path, the generation stage and the completion stage, with the generation of supreme Bodhicitta as the preliminary. Also, conduct yourselves properly in listening to the Dharma, without confusion in what to accept and reject. Please listen well. Now, regarding the categories of Dharma to be listened to, in general, our teacher, skilled in means and possessing great compassion, turned countless wheels of Dharma to accord with the dispositions, faculties, and intentions of the beings to be tamed. But briefly, if we gather them from the perspective of abandonment and realization, there are also as many collections of Dharma as there are eighty-four thousand specific afflictions in the minds of beings to be tamed, as antidotes to them. And if we gather them only from the perspective of scripture and pith instructions, they can be gathered into two: scripture, the characteristic Perfection Vehicle; and pith instructions, the Great Secret Vajra Vehicle. And here, what is relevant is the Secret Mantra Vajrayana, which is more excellent than the Perfection Vehicle from the perspective of four characteristics. Moreover, although there are unimaginably many categories of tantras as objects of knowledge, if we gather them only from the perspective of view and conduct, there are the Action Tantras, which mainly teach conduct, and the Yoga Tantras, which mainly teach view.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུད་དེ་གཉིས་སུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་དག་འདུ་བ་ལས། འདིར་ཕྱི་མ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཙམ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་ནང་གསེས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་སྟོན་པའི་གཞུང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་ཡོད་པའི་
དང་པོ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ལས་འདིར་སྒྲུབ་སྡེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གསུམ་སྟེ་བརྒྱད་ལས། འདིར་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་སྡེ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་གནས་དེར་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་བལ་མཚམས། དགུན་དུས་ཀྱང་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ། དཔལ་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་ན་མི་བསྲུན་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་ཐོ་འཚམས་མ་ཐུབ་ཀྱང་། རྒྱ་བལ་བོད་གསུམ་དུ་སད་སེར་མུ་གེ་ཡམས་ནད་བཏང་བ་ལ། བར་ཆད་འདུལ་བའི་ཆོས་རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལས་ལེན་པའི་ཆེད་དུ་ཕོ་ཉ་མངགས་པས་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིས་བི་དྱོཏྟ་མ་ལ་འབུམ་སྡེ་ནས་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཁུར་གཉིས་བརྫངས། གླེགས་བམ་ཕེབས་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་སྡེའི་རུ་མཚོན་དུས་གཅིག་ཏུ་སྙོལ་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི་ཉིད་ལ་བཀའ་མ་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ཇོ་མོ་ལུགས། ལྕམ་ལུགས་ལ་
སོགས་པ་དུ་མ་དང་། གཏེར་མ་གཏེར་ཁ་སོ་སོ་ནས་བྱོན་པའི་ཆོས་ཚན་ཆེ་ཆུང་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདི་ནི་གཏེར་བྱོན་ཕུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་མོའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའང་མངའ་བདག་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་བྲག་ནས་ཁྲོ་ཆུ་ལས་གྲུབ་པའི་ཀླུ་བདུད་ཀྱི་གཟུགས་མགོ་དགུ་རྭ་ཅན་རྡོ་རྗེའི་གཙུག་རྒྱན་ལྡན་པ་ཁྲུ་གང་བ་ཞིག་གི་སྐུ་སྟོད་ནས་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་སྐོར། སྐུ་སྐེད་ནས་ཁྱད་འཕགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར། སྐུ་སྨད་ནས་ཕན་གནོད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི

【汉语翻译】
总而言之，所有密咒的续部都包含在这二者之中。这里指的是后者。后者又分为瑜伽续和无上瑜伽续两种。这里指的是无上瑜伽，它又分为生起次第、圆满次第、大圆满三种，具有经、续、教言、口诀三种。其中第一个是续部玛哈瑜伽。它又分为续部和修部两种，这里指的是修部。修部又分为五种智慧本尊的修法和三种世间神的修法，共八种。这里主要讲述调伏凶恶之徒的方法，是事业金刚橛的修部。正如所说：在尼泊尔杨列肖的岩洞中，修持真实大乐心髓之时，以金刚橛降伏了障碍和魔障，在那里获得了大手印的成就。如是说。伟大的莲花生大师在印度和尼泊尔的交界处，即使在冬季也鲜花盛开，在吉祥加持之地杨列肖的岩洞中，依靠殊胜的九本尊坛城修持殊胜的持明果位时，凶恶的黑品一方虽然未能阻碍莲师的意愿，但却在印度、尼泊尔、西藏三地降下冰雹、霜冻、饥荒和瘟疫。为了获取调伏障碍的佛法，派遣使者从印度的上师们那里迎请，上师扎巴哈斯德从毗纽达达玛拉十万部中派遣了两位携带调伏敌魔事业的人。据说，仅仅是经函的到来，就具有使魔众的旗帜同时倒下的威力。这个金刚橛有噶玛国王的仪轨、觉姆仪轨、拉章仪轨等多种，以及从各个伏藏和伏藏地中出现的无数大小法类。这是所有伏藏金刚橛的根本或基础。此外，贡钦语化身古汝曲吉旺修开启了无数甚深伏藏，尤其从洛扎南喀扎（不确定，或指南喀宗）的岩石中取出了一尊由怒水形成的龙魔形象，它有九个头，有角，戴着金刚顶饰，一肘高，从上半身取出了甘露妙法的法类，从腰部取出了殊胜修法的法类，从下半身取出了利益和损害事业的法类。

【英语翻译】
In short, all tantric lineages are contained within these two. Here, it refers to the latter. The latter is further divided into Yoga Tantra and Anuttara Yoga Tantra. Here, it refers to Anuttara Yoga, which is further divided into three: Generation Stage, Completion Stage, and Great Perfection, possessing three aspects: scripture, tantra, oral instructions, and pith instructions.
The first is the Tantra Mahāyoga. It is also divided into two: Tantra Section and Practice Section. Here, it refers to the Practice Section. The Practice Section is further divided into five practices of wisdom deities and three practices of worldly deities, totaling eight. Here, it mainly teaches the method of subduing the wicked, which is the practice section of the activity Kīla. As it is said: In the cave of Yangleshö in Nepal, when practicing the essence of true great bliss, obstacles and hindrances were subdued by the Vajra Kīla, and the accomplishment of Mahāmudrā was attained in that place. As it is said. The great teacher Padmasambhava, at the border of India and Nepal, even in winter, flowers bloomed, in the auspicious and blessed place of Yangleshö's cave, relying on the mandala of the glorious Nine Deities, when practicing the supreme Vidyādhara state, although the evil black forces could not hinder the great teacher's intention, they sent hail, frost, famine, and plague to India, Nepal, and Tibet. In order to obtain the Dharma to subdue obstacles, messengers were sent to invite from the Indian teachers, and the teacher Prabahasti sent two people carrying the activity of subduing enemies and demons from the Vidyottamaala hundred thousand sections. It is said that merely the arrival of the scriptures has the power to make the banners of the demonic forces fall simultaneously. This Vajra Kīla has various traditions such as the Karma King's tradition, the Jomo tradition, and the Lacham tradition, as well as countless large and small Dharma categories that have emerged from various terma and terma sites. This is the root or foundation of all terma Kīlas. Furthermore, Guru Chökyi Wangchuk, the emanation of the speech of Göngchen, revealed countless profound termas, especially from the rock of Lhodrak Namkha Drak (uncertain, or referring to Namkha Dzong), he extracted a form of a Naga demon made of wrathful water, it had nine heads, horns, and wore a Vajra crown ornament, one cubit in height, from the upper body he extracted the Dharma category of nectar-like Dharma, from the waist he extracted the Dharma category of special practice methods, and from the lower body he extracted the Dharma category of benefit and harm activities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྐོར། དབུའི་ནང་ནས་ཡང་གཏེར་གྱི་ངེས་དོན་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་ཚོགས་རྣམས་བྱོན་པའི་ནང་ཚན། བཀའ་རྩིས་ལས། ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ཡང་གསང་འདུས་པའི་ཏོག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགྲུབ་ཅིང༔ བར་གཅོད་ཀུན་འཇོམས་ང་ཡི་སྙིང་ལ་གདམས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་ཅིང་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་རུང༔ གསང་བའི་ཡང་སྙིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཏད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ནང་ཚན་ཐུགས་ཀྱི་ཕུར་གཅིག་ཡང་གསང་སྤུ་གྲི་འབར་བའི་སྐོར་ཏེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་
བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱིད་འོས་རྣམས་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཆས་སུ་འཇུག་པ་ནི། སྔོན་ཆད་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཞེན་རྟོག་འཐུག་པོས་མིག་ལྡོངས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའམ་མཇལ་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་མ་འདི་ཉིད་མ་མཇལ་བ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྤྱན་དར་དམར་པོ་རེས་གདོང་གཡོགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མིག་དར་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་དུ་མཇལ་མི་རུང་བས་ཕྱག་ཏུ་ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་རེ་བཟུང་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཉིད་ཐ་མལ་གྱི་གནས་ཁང་མ་ཡིན་པར་དག་པ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལ། གང་ལས་དབང་ནོད་པའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདག་ཅག་འདིར་འཚོགས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསུང་སྒྲུབ་ཅིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོར་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་དགོངས་ཤིག༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ན་འདིར་འཇུ

【汉语翻译】
关于。从头脑中涌现的意藏之确定意义修法仪轨等之中。教言计算中说：心之橛，一者极密总集之顶，殊胜与共同成就速疾成，断除一切障碍于我心窍诀，心中铭记口中不可说，秘密之极髓交付具缘之子。如是所说，邬金大师的心意誓言三类中，心之橛，一者极密普巴燃刃之类，即于此之坛城中，修作成熟灌顶之次第时。金刚阿阇黎之事业与弟子之事业二者中，阿阇黎所应作诸事，如从上师圣者之行持中所出现一般，无有缺漏地先前已完成。现在已成为你们自己的本分，因此为了请求趣入与上师和坛城之主尊无二无别的法，供养曼扎。如是示意，令献曼扎。此后，令进入仪轨是：往昔以二取之执着浓厚而眼盲，因此没有见到坛城之本尊众，或者见到也象征没有见到此坛城本身，请作以红色的眼罩遮盖脸庞之想。嗡，恰克殊，班达，瓦ra，嘛纳耶，梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后系上眼罩。于见到坛城本尊之时，不能空手相见，因此请作手中拿着五种颜色的乌昙婆罗花鬘之想。阿，康，比ra，吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）交付花鬘。此后，为了祈请，请如是观想。此处的房屋并非是普通的房屋，而是已转变成清净浩瀚的诸佛之大坛城，于其中，从其处获得灌顶之阿阇黎本身也安住于薄伽梵金刚童子之形象，合掌托着鲜花，请复诵此祈请文。 吼！我等在此聚集瑜伽士， 奉行金刚上师之语， 欲入殊胜之坛城， 祈请以慈悲垂念。 如是祈请三遍。此后，提问是：阿阇黎说： 吼！ 种姓之子，汝等谛听！ 趣入秘密之大坛城是极其困难，然于此处趣入

【英语翻译】
About. Among the practices for ascertaining the meaning of rediscovered treasures from the mind. As stated in the instructions: "The heart's stake, the one supreme secret, the pinnacle of union, swiftly accomplishes supreme and common siddhis, destroys all obstacles, I entrust to my heart, hold it in your mind, do not utter it with your mouth, entrust the secret essence to a fortunate son." As it is said, among the three categories of Guru Rinpoche's heart practices, the heart's stake, the one supreme secret, the blazing razor practice, when performing the empowerment to ripen in this mandala. Among the activities of the Vajra Master and the activities of the disciples, the activities that the Master should perform have already been completed without any omissions, as they appear from the practices of the holy Guru. Now that it has become your own responsibility, offer a mandala as a fee for requesting the teachings that lead to the non-duality of the Guru and the main deity of the mandala. Indicate this and have them offer the mandala. Then, the process of entering the ritual is as follows: In the past, blinded by the thick darkness of dualistic clinging, you have not seen the deities of the mandala, or even if you have seen them, it symbolizes that you have not seen this mandala itself, so please imagine covering your face with a red blindfold. Om, chakshu, bandha, vara, manaye, svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite and tie the blindfold. When meeting the deities of the mandala, it is not appropriate to meet empty-handed, so please imagine holding a garland of five-colored udumbara flowers in your hands. Ah, kham, bira, hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Hand over the garland. After that, in order to pray, please visualize as follows. This place is not an ordinary house, but has been transformed into a vast mandala of pure Buddhas, in which the Master from whom you receive the empowerment also resides in the form of the Bhagavan Vajrakumara, holding flowers in your palms, please repeat this prayer. Ho! We yogis gathered here, fulfilling the words of the Vajra Master, wishing to enter the sacred mandala, please have compassion and consider us. Pray like this three times. After that, the question is: The Master says: Ho! Sons of the lineage, listen! Entering the great secret mandala is very difficult, but entering here

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ནི་ཚེ་རབས་དུ་མ་ནས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་པ་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གིས་བཅིངས་ཤིང་རང་རྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ དབང་ཐོབ་པ༔ བློ་ཆེ་བ༔ ཤེས་རབ་གསལ་བ༔ རིན་ཆེན་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུ་དགོས་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་གདམས་པ་ཡང་སྦྱིན་ནོ༔ གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུར་རྒྱུད་རྩུབ་ཅིང་ངན་པས་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཅོག་མཆེད་ལ་མི་གདུང༔ དམ་ཚིག་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་བྱེད་སྲིད་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་དོང་ཁར་ལྟུང་སྲིད་པས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ཅག་རྣམས་སྐྱེ་བ་སྔོན་རོལ་ནས་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ཤིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གཙོ་བོར་འཛིན༔ དབང་ཐོབ་ཅིང་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་འདོར་བའི་ལས་དང་སྐལ་བ་ཅན་ལགས་པས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་གནང་བར་ཞུའོ༔ ཞེས་ཞུས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་བཞིན་གྱུར་ན་ལེགས་འོངས་པས༔ ཚུར་ཤོག་ལྷ་ལ་
མེ་ཏོག་དོར༔ དེ་ནས་ཁྱོད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཕྱག་གསུམ་རེ་འཚོལ་ཅིག །ཅེས་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་བཞིན་པས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ སྔོན་འདས་སྐྱེ་བ་གྲངས་མེད་ནས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེར་རབ་འབྲེལ་བས༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་གང་ཡིན༔ དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་འབབ་པར་ཤོག༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་ལ་གང་དུ་བབ་པའི་མིང་། དབུས་སུ་བབ་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། ཤར་དུ་བུདྡྷ། ལྷོར་རཏྣ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་ཞེས་གསང་མཚན་གདགས། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་དུ་བྱེད་དུ་འཇུག་པའམ་བྱས་པར་མོས་ལ། ལས་རྡོར་གྱིས་ཕྱག་དང་བཅས། ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་ཟུངས༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་སློབ་དཔོན་ལ་གཏད། དེ་ནས་མིག་དར་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་ལིང་ཐོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ ང་ཡིས་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ༔ ཤེས་རབ་གསུམ་སྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ

【汉语翻译】
何者乃是從多生累劫修習相續，具有善緣，為誓言律儀所束縛，自身圓滿，獲得灌頂，心胸寬廣，智慧明晰，如同珍貴金器一般，若如是，則引入壇城，也給予教導。若非如此，如毒蛇一般，心性粗暴惡劣，違背上師教令，惱害道友，背棄誓言，則會墮入金剛地獄的深淵，故此退開！如此提問後，回答時請複誦此句。我等從前世以來，便已修習大乘佛法，以誓言律儀為首要。獲得灌頂，對於上師、本尊、法友、道侶，即使捨棄性命也不會捨棄，是具有此等業與福分者，祈請以慈悲心垂念而給予恩准。如此請求後，上師給予允許：若能如是，善哉！過來，向本尊
獻花！之後，你們各自觀想壇城本尊，行三次大禮。如此讓其禮拜。先前給予的花鬘，正持於掌中。以欲獻予自部之本尊的意樂，伴隨此句複誦，無須觀望，投入壇城中。吽！上師本尊諸聖眾垂念！從無數劫以前，與業及慈悲極為相連，親近修持之本尊是誰？願花朵如是降落！ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）投入後，依其落處命名。落於中央，則名為金剛猛厲力。落於東方，則名為佛陀。落於南方，則名為寶生。落於西方，則名為蓮花。落於北方，則名為羯磨猛厲力，給予秘密名稱。之後，由金剛事業引導，繞行壇城三匝，觀想正在進行或已完成。金剛事業以手印合十。吽！具業緣之具心子！引入菩提金剛道，由金剛上師來攝受，賜予此虛空金剛！如此交付於上師。之後，解開眼罩，觀想無明障翳與眼罩一同消除。吽！如昔日眼科醫師開眼一般，我已消除汝之無明，生起三種智慧，觀看壇城，獲得殊勝道，生起歡喜！ ཨོཾ་བཛྲ

【英语翻译】
Whoever has cultivated the lineage from many lifetimes, possesses good karma, is bound by vows and samayas, has a perfect self-nature, has received empowerment, is broad-minded, has clear wisdom, and is like a precious golden vessel, if so, then they are allowed into the mandala and teachings are also given. If not, like a poisonous snake, with a rough and evil nature, disobeying the guru's commands, harming fellow practitioners, and turning their back on samayas, they may fall into the pit of the Vajra Hell, so step back! After asking this, repeat the following as an answer. We have cultivated our minds in the supreme vehicle of Dharma from previous lives and hold vows and samayas as paramount. Having received empowerment, we are beings of karma and fortune who would not abandon the guru, yidam, Dharma brothers and sisters even for our lives, so please consider us with compassion and grant us permission. After making this request, the guru grants permission: If it is so, then it is good! Come here and offer flowers to the deities! Then, each of you should focus on the deities of the mandala and prostrate three times. Thus, they are made to prostrate. Holding the previously given flower garland between their palms, with the intention of offering it to the principal deity of their own lineage, along with repeating these words, throw it into the mandala without looking. HO! May the gurus, yidams, and assembly of deities be mindful! From countless past lives, being greatly connected by karma and compassion, whichever deity you have been propitiating and practicing, may the flower fall accordingly! Pra ticcha vajra ho! After throwing it, name it according to where it falls. If it falls in the center, it is named Vajra Dragpo Tsal (fierce vajra power). If it falls in the east, it is Buddha. If it falls in the south, it is Ratna (jewel). If it falls in the west, it is Padma (lotus). If it falls in the north, it is named Karma Dragpo Tsal (fierce karma power), and a secret name is given. Then, led by the Karma Vajra (action vajra), they are made to circumambulate the mandala three times, or imagine that it is being done or has been done. The Karma Vajra makes a prostration with folded hands. HO! Son of my heart, endowed with karma and fortune! Led onto the path of Bodhi Vajra, may the supreme Vajra Guru hold you, bestow this space vajra! Thus, it is handed over to the guru. Then, the blindfold is removed, and one should imagine that the darkness of ignorance is dispelled along with the blindfold. HUM! Just as an eye doctor opens the eyes in the past, I have dispelled your ignorance, generate the three wisdoms, look at the mandala, attain the supreme path, generate joy! OM VAJRA

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གསེར་ཐུར་གྱིས་མིག་དར་བཀྲོལ་
ལ་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་དག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་སྟེ་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པའང་ཡིན་པས། དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར་སྙམ་དུ་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ནི། དམ་ཆུ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ཅིང་དམ་བསྒྲགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་བདག་གིས་སྦྱིན༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར༔ འདི་གྱུར་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ དམ་ཚིག་འདི་ལས་ཁྱོད་འདས་ན༔ ཡཀྴ་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་སྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་ནང་དུ་སོང་སྟེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་། ཉམས་ན་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་གཤེད་མ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་དེང་ཕྱིན་ཆད་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བསྐྱལ་ལོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་
འཇུག་པའི་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས་ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས། །དབང་དང་བྱིན་རླབས་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག །དངོས་གཞི་ལ་དོན་ཚན་བཅུ་དགུར་གསུངས་ཀྱང་མེ་ཏོག་དོར་བ་དང་གསོལ་གདབ་སྔོན་དུ་སོང་བས་འདིར་བཅུ་བདུན་ཏེ། དང་པོ་སློབ་བུ་སྣོད་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག །འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཧཱུྃ་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ། ཞེས་ཤངས་ནས་མདུན་དུ་ཧཱུྃ་གི་གཟ

【汉语翻译】
扎固（藏文：ཙཀྵུཿ，梵文天城体：चक्षु，梵文罗马拟音：cakṣu，汉语字面意思：眼） 扎贝夏亚 啪的（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，汉语字面意思：进入）！ 以金针拨开眼罩，除去遮蔽。 如此，你们的无知昏暗得以清除，获得智慧之眼，也即进入了大解脱之坛城。 应当心怀欢喜，生起喜悦，想着能亲眼目睹大吉祥金刚童子坛城的一切本尊。 如是说。 之后是授予誓言，将誓言之水置于舌上，宣誓誓言： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 无二金刚誓言水啊， 我将赐予你！ 降临于你心之中央， 成为智慧勇识之本体， 愿此成就一切所愿！ 若你违越此誓言， 将变为夜叉九头魔， 饮血噬心，焚于地狱！ 因此，如护生命般守护誓言！ 萨玛雅 惹康度（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ，梵文天城体：समयरक्षन्तु，梵文罗马拟音：samayarakṣantu，汉语字面意思：守护誓言）！ 如是说。 将甘露置于舌上，融入心间，化为蓝黑色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之形。 若守护誓言，则化为智慧勇识之本体，获得加持；若违背誓言，则化为金刚夜叉，变为铁蝎九头之形，成为刽子手。 因此，从今以后，当思维誓言如法守护，并随念诵此金刚语： 萨玛雅 依丹 纳惹康（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदन नरकन，梵文罗马拟音：samaya idana narakana，汉语字面意思：此时此誓言地狱）！ 如是掷骰。 如此，入坛之仪轨连同眷属已毕，为祈请入坛灌顶，献上曼扎。 其次，正行灌顶，首先，对安住于与上师及坛城主尊无二之自性者，以不退转之强烈虔诚之心祈请，请复诵此： 以方便之行利益众生， 以慈悲调伏所应调伏， 圆满佛陀之事业后， 请赐予我灌顶与加持！ 如是念诵三遍，令其祈请。 正行有十九条，然因抛掷鲜花与祈请已在前行，故此处为十七。 首先，调伏弟子之器： 上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒， 照触你们。 化为光团，进入上师口中， 化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 从鼻间向前方射出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的形象。

【英语翻译】
CAKṢUḤ PRAVEŚAYA PHAṬ! Thus, the blindfold is removed with a golden needle, and the veil is lifted. In this way, the darkness of your ignorance is cleared, and you have obtained the eye of wisdom, which means you have entered the mandala of great liberation. You should feel joy and happiness, thinking that you will directly see the faces of all the deities of the great glorious Vajrakumara mandala. Thus it is said. Then, the oath is given, the oath water is placed on the tongue, and the oath is proclaimed: HŪṂ! O water of the indivisible Vajra oath, I bestow it upon you! May it descend into the center of your heart, becoming the embodiment of the wisdom being, may this fulfill all wishes! If you transgress this oath, you will become a Yaksha with nine sinful heads, drinking blood and burning in hell! Therefore, protect the oath as you would your life! SAMAYA RAKṢANTU! Thus it is said. When that nectar is placed on the tongue, it goes into the heart and remains in the form of a dark blue HŪṂ. If the oath is kept, it becomes the essence of a wisdom being and bestows blessings. If it is broken, it becomes Vajra Yaksha, transforming into the form of a nine-headed iron scorpion and becoming an executioner. Therefore, from now on, think that you will protect the oath properly and repeat after this Vajra word: SAMAYA IDANA NARAKANA! Thus the dice is cast. Thus, the act of entering the mandala with the retinue is completed, and a mandala is offered as a fee for requesting empowerment. Secondly, for the actual empowerment, first, to the one who abides as the embodiment inseparable from the guru and the main deity of the mandala, pray with intense and unwavering devotion, and repeat this: With the conduct of skillful means for the benefit of beings, taming whatever needs to be tamed with love and compassion, after perfecting the activities of the Buddha, please grant me empowerment and blessings! Thus, recite three times, causing them to pray. There are nineteen topics in the main part, but since the throwing of flowers and the prayer have already been done, there are seventeen here. First, taming the disciple's vessel: Rays of light emanate from the HŪṂ in the guru's heart, striking you. Transforming into a ball of light, it enters the guru's mouth, transforming into HŪṂ. HŪṂ! The image of HŪṂ is emitted from the nostrils to the front.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་སུ་ཕྱུང་། སླར་ལྗགས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རང་གྲལ་དུ་བཞག་པས། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་མེ་དཔུང་། བར་པ་གཉིས་རྩེ་ལྔ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཐ་མ་གཉིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་པ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་
མ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་པད་ཟླ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་ནས་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ནི། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཉམས་པ་མེད་པའི་གཏེར་ལྡན་མངོན་དུ་ཐོབ་
ནས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཅིང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར༔ གཙུག་ཏུ་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཞི་པ་ཉན་བཤད་ཀྱི་དབང་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ུགས་སུ་ཕྱུང་། སླར་ལྗགས་ལ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རང་གྲལ་དུ་བཞག་པས། སྲས་མཆོག་ཕུར་བུའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་མེ་དཔུང་། བར་པ་གཉིས་རྩེ་ལྔ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཐ་མ་གཉིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་པ། ཞབས་བཞི་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཅན། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་\nམ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་པད་ཟླ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་ནས་བཞུགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ནི། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མངོན་དུ་བསྟན༔ ཁམས་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཏེ༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཉམས་པ་མེད་པའི་གཏེར་ལྡན་མངོན་དུ་ཐོབ་\nནས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ནི། ཐོད་སྐམ་ལྔའི་ཅོད་པན་བཀོན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཅིང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་སྐལ་པ་མཉམ༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཀུན་འཇོམས་ཕྱིར༔ གཙུག་ཏུ་ཅོད་པན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་ཀུན་གྱི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཞི་པ་ཉན་བཤད་ཀྱི་དབང་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ག

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་ཆར༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ མཐུན་པར་གསང་སྨྲ་ཆོས་ཀྱི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཉན་ཅིང་འཆད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་མཆོག་ཉན་ཅིང་བསམ་པ་དང་སྟོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་བུམ་པའི་དབང་ནི། རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད་དེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བུམ་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསང་སྔགས་ཀློང་དུ་གྱུར་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་
གྱུར་ཅིག༔ དེ་དག་གིས་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་ཅོད་པན་བཅིངས་ཏེ་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བ་ལྟར། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབང་ལ། བདག་རྩ་བའི་ལྷ་ཕུར་རམ་སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། བདག་ཉིད་རྩ་བ། ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོ། ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཕུར་རམ་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་
ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྤྲུལ་པའི་མགོ་བརྙན་ཕྲ་མེན་ཚོགས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བ

【汉语翻译】
哒咧，吽！法性甘露之法雨，为于此具缘者降，和合秘密语之法灌顶，今日于汝等作授予。嗡 班匝 额勒额拉亚 阿利嘉纳 阿比钦匝 吽！ 吼！具缘汝等得闻听讲说之灌顶故，得闻思讲说秘密咒果乘之胜妙，获得殊胜灌顶。第五，瓶灌顶者，将胜瓶置于顶上，灌注瓶水。吽！瓶之体性法身，瓶之自性圆满受用，瓶之大悲化身，圆满三身作灌顶。嗡 班匝 额勒额拉亚 阿比钦匝 吽 阿阿！吼！具缘汝等得瓶灌顶故，得入于秘密咒之界，获得受用之殊胜灌顶。
如是以王子以王族之顶上灌顶，系发髻，交付教敕印玺，而于转轮王之大王政作主宰。汝等亦如是，于最胜秘密瑜伽之殊胜法王位作主宰，成为具力之能者。第六，三种坛城之灌顶者，我等根本之神橛或身像置于顶上，我等根本，十方忿怒尊，橛之物质坛城等之中，化出与自身相同之身，融入汝等之各处，信受无别加持。吽！从青黑三角燃烧之坛城中，为成办三世诸佛之事业故，大吉祥金刚童子父母尊，作身语意之主灌顶。嗡 班匝 额勒额拉亚 吽 啪！阿比钦匝 嗡 阿 吽！吼！具缘汝等得大吉祥金刚童子父母根本坛城之灌顶故，获得身语意功德事业一切无勤任运成就之殊胜灌顶。其后，将十方忿怒尊之神橛或身像置于顶上。吽！从如劫火燃烧之坛城中，大怖畏
十尊忿怒尊父母，化身头饰食肉母众等，作身语意之主灌顶。嗡 班

【英语翻译】
Ta le, Hum! The rain of Dharma nectar of Dharmata, To bestow upon these fortunate ones, In harmony, the empowerment of secret speech Dharma, Today I will bestow upon you. Om Vajra Kili Kilaya Ali Jñana Abhisinca Hum! Ho! Fortunate ones, by receiving the empowerment of listening and expounding, May you receive the supreme vehicle of secret mantra fruition, and attain the supreme empowerment of listening, contemplating, and teaching. Fifth, the vase empowerment: Place the supreme vase on the crown of the head and pour the vase water. Hum! The essence of the vase is the Dharmakaya, The nature of the vase is perfect enjoyment, The compassion of the vase is the Nirmanakaya, The complete empowerment of the three kayas. Om Vajra Kili Kilaya Abhisinca Hum Ah Ah! Ho! Fortunate ones, by receiving the vase empowerment, May you enter the realm of secret mantra and attain the supreme empowerment of enjoyment.
Just as a prince is bathed from the crown of his head, his hair is tied, and the seal of command is given, so that he has dominion over the great kingdom of the Chakravartin. Likewise, you are empowered to rule over the supreme Dharma kingdom of the supreme secret yoga, and you are made capable and powerful. Sixth, the empowerment of the three types of mandala: Place the root deity phurba or image on the crown of the head. From the root of self, the ten wrathful ones, and the substance mandala of the phurba, emanate bodies like oneself and dissolve into your respective places, believing that you are blessed without separation. Hum! From the burning mandala of the dark blue triangle, In order to accomplish the activities of the Buddhas of the three times, The great glorious Vajrakumara, father and mother, Bestow the empowerment of being the master of body, speech, and mind. Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat! Abhisinca Om Ah Hum! Ho! Fortunate ones, by receiving the empowerment of the root mandala of the glorious Vajrakumara, father and mother, May you attain the supreme empowerment of spontaneously accomplishing all body, speech, mind, qualities, and activities without effort. Then, place the deity phurba or image of the ten wrathful ones on the crown of the head. Hum! From the mandala burning like the fire of the kalpa, The great terrifying
Ten wrathful king fathers and mothers, Emanated head ornaments and retinues of flesh-eating mothers, Bestow the empowerment of being the master of body, speech, and mind. Om B

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་གི་ལྷ་ཕུར་རམ་སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དམར་ནག་ཨེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་གདུག་པ་སྒྲོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀ་བཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བདུན་པ་གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་མ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་འཁོར་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ། མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་མོས་པ་མཛོད།
ཨེ་མ་ཧོ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨོཾ༔ ཞེས་བྱིན་པ་མྱང་། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བརྒྱད་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ནི། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བཞིན་པའི་ཕྱག་མཐིལ་གཡས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཨས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ། ཕྱག་མཐིལ་གཡོན་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ། གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཉི་མ་སྲན་ཟླུམ་ཙམ་ལྔ་ལ་ཀྲོ་དྷཱི་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བར་གྱུར། ཐལ་མོའི

【汉语翻译】
扎 ཀཱི་ ལི་ ཀཱི་ 啦 呀 班杂 玛哈 卓达 萨瓦 阿 比 辛扎 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) 吼！有缘者，你已在十方忿怒尊的坛城中获得灌顶，愿你毫不费力地成就身语意功德事业一切，获得殊胜的灌顶！之后，将二十一位殊胜子的法器或身像置于头顶。 吽！于红黑月形“诶” (藏文：ཨེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶) 之坛城，为使三界无余生起智慧，身语意之殊胜子降伏恶毒，灌顶为身语意之主。 嗡 班杂 ཀི་ ལི་ ཀཱི་ 啦 呀 嘎 哇 孜 阿 比 辛扎 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) 吼！有缘者，你已在金刚橛物的坛城中获得灌顶，愿你毫不费力地成就身语意功德事业一切，获得殊胜的灌顶！第七，秘密菩提心灌顶是：上师大吉祥金刚童子父母双运，以欢喜之声和光芒迎请一切如来。从顶门进入，以大欲之火将轮回诸法皆度入法界，融为菩提心。从空密处取出，与颅器之甘露一同置于你们的舌尖，生起信受之心。
诶玛 吼！我乃自生金刚，大吉祥金刚童子之身，为度轮回入法界，灌顶菩提心。嗡 班杂 ཀཱི་ ལི་ ཀཱི་ 啦 呀 菩提 资达 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！如此受用加持。吼！有缘者，你已获得菩提心灌顶，获得方便与智慧无二之灌顶，轮回一切皆得涅槃，愿你迅速获得金刚童子父母身语意之殊胜成就！第八，圆满身语意功德事业之灌顶是：观想上师显现为大吉祥金刚童子，右掌心有月轮，以“阿” (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 字为标志，中央为金刚童子；左掌心有日轮，以“玛” (藏文：མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛) 字为标志，中央为法轮增盛母。右手的五指上有五个月亮，如豆般大小，为五饮血父；左手的五指上有五个太阳，如豆般大小，为五忿怒母。双手合

【英语翻译】
DZRA KI LI KI LA YA VAJRA MAHĀ KRODHA SARVA ABHIṢIÑCA OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) HO! Fortunate ones, you have been empowered in the mandala of the wrathful deities of the ten directions. May you effortlessly accomplish all the qualities and activities of body, speech, and mind, and obtain the supreme empowerment! Then, place the divine phurba or body chakra of the twenty-one supreme sons on the crown of the head. HŪṂ! In the red-black crescent moon 'E' (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: E) mandala, in order to generate wisdom in all three realms, the supreme sons of body, speech, and mind subdue evil. Empower you as the master of body, speech, and mind. OṂ VAJRA KI LI KI LA YA KA VĀ TSI ABHIṢIÑCA OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) HO! Fortunate ones, you have been empowered in the mandala of the substance phurba. May you effortlessly accomplish all the qualities and activities of body, speech, and mind, and obtain the supreme empowerment! Seventh, the secret bodhicitta empowerment is: The lama, the glorious Vajrakumara, in union with his consort, invokes all the Tathagatas with the sound of joy and light. Entering from the crown of the head, the fire of great desire liberates all phenomena of samsara into the sphere, dissolving into bodhicitta. Taking it from the secret space, together with the nectar of the skull cup, place it on the tip of your tongues, and generate faith.
EMA HO! I am the self-born Vajra, the form of the great glorious Vajrakumara. In order to liberate samsara into the sphere, I empower you with bodhicitta. OṂ VAJRA KĪ LI KĪ LA YA BODHICITTA OṂ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Thus, experience the blessing. HO! Fortunate ones, you have received the bodhicitta empowerment, obtaining the empowerment of indivisible method and wisdom. May all of samsara be liberated into nirvana, and may you quickly obtain the supreme accomplishment of the body, speech, and mind of Vajrakumara and his consort! Eighth, the empowerment of the complete qualities and activities of body, speech, mind is: Visualize the guru as the great glorious Vajrakumara. In the right palm, there is a moon mandala marked with 'A' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), with Vajrakumara in the center. In the left palm, there is a sun mandala marked with 'Ma' (Tibetan: མ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma, Chinese literal meaning: Ma), with the Wheel-Increasing Mother in the center. On the five fingers of the right hand, there are five moons, the size of beans, representing the five blood-drinking fathers. On the five fingers of the left hand, there are five suns, the size of beans, representing the five Krodhi Mothers. The palms of the hands are

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བར་ཕུར་བུ་ཐམས་ཅད་སྦམས་ཏེ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩའམ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་སྲས་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁྲུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ། སྐུ་སྨད་ལྕགས་ཕུར་
ཟུར་གསུམ་འོད་དང་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་དང་། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ཕུར་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་ནུས་སྟོབས་ཐིམ་པར་གྱུར། སྦམས་ཕུར་བསྒྲིལ་ཞིང་སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྐུར་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། དབང་རྟགས་སུ་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་མགྲིན་པར་བཞག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པས༔ གསུང་གིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོས་མཚན་པར་བསམ༔ ཡང་སྦམས་ཕུར་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་
ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་ཀྱིས་སྲིད་པ་མ་ལུས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཀློང་དུ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་རྟགས་སུ་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་བསམ་མོ༔ དགུ་པ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་ནི། ཐོག་མར་ལས་བཞི་སྤྱི་ལ་དམིགས་ཏེ། གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཕུར་བུ་བཞི་སྦམས་ལ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ལས་རྣམས

【汉语翻译】
之后，拿着所有集合的橛，念诵“嗡 班匝 几利 几拉雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，吽，啪）”一百零八遍或稍少。从金刚童子父母和五部血饮尊做爱之交合处，诞生了胜妙之子橛的金刚萨埵众，智慧橛三面六臂，手持各种兵器，下身是铁橛，三棱发出光芒和嚓嚓声。四种事业的橛融入了一切善逝的四种事业之力量。将集合橛卷起，放在弟子的额头上，念诵：吽！一切佛之智慧身，自性金刚法界中，燃烧忿怒难忍尊，于身之坛城赐灌顶。嗡 班匝 几利 几拉雅 班匝 萨埵 啦匝雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय वज्रसत्व राजाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，金刚萨埵，王呀，吽，啪）！卡雅 阿比钦匝 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）！具缘者，你已获得金刚橛之灌顶，愿你获得以身将所有轮回众生度脱至寂灭之身的殊胜灌顶！说完。作为灌顶的标志，观想额头上以白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志。又将集合橛放在喉咙上，念诵：吽！一切佛之智慧身，自性金刚法界中，燃烧忿怒难忍尊，于语之坛城赐灌顶。嗡 班匝 几利 几拉雅 玛哈 瓦嘎 班匝 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय महा वाक वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，大，语，金刚，吽，啪）！阿比钦匝 阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च आं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āṃ，汉语字面意思：灌顶，阿）！具缘者，你已获得金刚橛之语灌顶，愿你获得以语将所有轮回众生度脱至寂灭之界的殊胜灌顶！灌顶的标志是观想喉咙上以红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为标志。又将集合橛放在心间，念诵：吽！一切佛之智慧身，自性金刚法界中，燃烧忿怒难忍尊，于意之坛城赐灌顶。嗡 班匝 几利 几拉雅 泽达 赫日达 班匝 几拉雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चित्त हृद वज्र कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya citta hṛda vajra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，心，心，金刚，橛呀，吽，啪）！阿比钦匝 吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽）！具缘者，你已获得金刚橛之心灌顶，愿你获得以心将所有轮回众生度脱至寂灭之虚空的殊胜灌顶！灌顶的标志是观想心间以蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。第九，四种事业之灌顶是：首先，针对四种事业总体，将四支橛的集合橛对准，念诵：吽！大威德身之手印，圆满诸佛事业之，事业

【英语翻译】
After that, holding all the assembled phurbas, recite "Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, Hum, Phat）" one hundred and eight times or a little less. From the union of Vajrakumara parents and the five blood-drinking deities, the supreme son, the assembly of phurba deities, is born. The wisdom phurba has three faces and six arms, holding various weapons. The lower body is an iron phurba, a three-sided prism emitting light and tsā-tsā sounds. The phurba of the four activities is infused with the power of the four activities of all Sugatas. Roll up the assembled phurbas and place them on the forehead of the disciple, reciting: Hum! The wisdom body of all Buddhas, from the Vajra Dharmadhatu itself, the unbearable wrathful one blazing forth, may you be empowered into the mandala of the body! Om Vajra Kili Kilaya Vajrasattva Rajaya Hum Phat（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय वज्रसत्व राजाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vajrasattva rājāya hūṃ phaṭ，Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, Vajrasattva, King ya, Hum, Phat）! Kaya Abhishinca Om（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Chinese literal meaning: Body, Abhisheka, Om）! Fortunate one, you have received the empowerment of the Vajra Phurba. May you receive the supreme empowerment to liberate all beings in samsara into the body of Nirvana through your body! Say this. As a sign of empowerment, visualize the forehead marked with a white Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Chinese literal meaning: Om）. Then place the assembled phurbas on the throat, reciting: Hum! The wisdom body of all Buddhas, from the Vajra Dharmadhatu itself, the unbearable wrathful one blazing forth, may you be empowered into the mandala of speech! Om Vajra Kili Kilaya Maha Vaka Vajra Hum Phat（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय महा वाक वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mahā vāka vajra hūṃ phaṭ，Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, Great, Speech, Vajra, Hum, Phat）! Abhishinca Ah（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च आं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āṃ，Chinese literal meaning: Abhisheka, Ah）! Fortunate one, you have received the empowerment of the Vajra Phurba's speech. May you receive the supreme empowerment to liberate all beings in samsara into the realm of Nirvana through your speech! The sign of empowerment is to visualize the throat marked with a red Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Chinese literal meaning: Ah）. Then place the assembled phurbas on the heart, reciting: Hum! The wisdom body of all Buddhas, from the Vajra Dharmadhatu itself, the unbearable wrathful one blazing forth, may you be empowered into the mandala of mind! Om Vajra Kili Kilaya Citta Hrida Vajra Kilaya Hum Phat（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय चित्त हृद वज्र कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya citta hṛda vajra kīlāya hūṃ phaṭ，Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, Mind, Heart, Vajra, Kilaya, Hum, Phat）! Abhishinca Hum（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，Chinese literal meaning: Abhisheka, Hum）! Fortunate one, you have received the empowerment of the Vajra Phurba's mind. May you receive the supreme empowerment to liberate all beings in samsara into the space of Nirvana through your mind! The sign of empowerment is to visualize the heart marked with a blue Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Chinese literal meaning: Hum）. Ninth, the empowerment of the four activities is: First, focusing on the four activities in general, align the assembled phurbas of the four branches, reciting: Hum! The mudra of the great glorious body, which perfects the activities of all Buddhas, the activities

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིམ་པར་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་སྐུ་ཡི་ཁྱད་པར་ལས༔ དངུལ་གྱི་ཕུར་བུ་ཟླུམ་པོ་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་ཞི་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་བིང་བིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ལས༔ གསེར་གྱི་ཕུར་བུ་གྲུ་བཞི་ཡིས༔ ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ན་མཿས་མནྟ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་གསུང་གི་ཁྱད་པར་ལས༔ ཟངས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟླ་གམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་སེམས་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་ལས༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཟུར་གསུམ་གྱིས༔ ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔
ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོར་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་པ་སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་དབང་ནི། སྒྲུབ་ཕུར་ཆེན་མོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྟོགས་ནས་ཐལ་འབྱིན་རྣམ་པ་བཞིའི་དགོངས་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་དུ༔ སྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྦྱངས་དང་བསྐྱེད་པ་བརྟན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་སཱ་དྷ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མངགས་ཕུར་ཆེན་པོ་འདི་ལག་ཏུ་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཕུར་བུའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་འཁོད་པས་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚོན་གང་བ༔ གསང་བ་སྔགས་
ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ རྒ

【汉语翻译】
圆满灌顶。（藏文）嗡啊吽梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）噶玛 阿毗钦扎 吽。然后依次给予：吽！由菩提心身之差别，以银质圆形橛，灌顶息灭一切。（藏文）嗡 班杂 枳里 枳拉亚 宾达亚 宾宾 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班杂 枳里 枳拉亚 宾达亚 宾宾 阿毗钦扎 吽。吽！由菩提心功德之差别，以金质方形橛，灌顶增长一切。（藏文）嗡 惹那 枳里 枳拉亚 拿嘛萨曼达 赫利达亚 赫瑞 赫瑞 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 惹那 枳里 枳拉亚 拿嘛萨曼达 赫利达亚 赫瑞 赫瑞 阿毗钦扎 吽。吽！由菩提心语之差别，以铜质月牙形橛，灌顶摄伏一切。（藏文）嗡 贝玛 枳里 枳拉亚 梭如梭如 扎梭如 扎梭如 阿毗钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 贝玛 枳里 枳拉亚 梭如梭如 扎梭如 扎梭如 阿毗钦扎 吽。吽！由菩提心事业之差别，以铁质三角形橛，灌顶诛杀一切。（藏文）嗡 噶玛 枳里 枳拉亚 玛拉亚 玛拉亚 阿毗钦扎 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 噶玛 枳里 枳拉亚 玛拉亚 玛拉亚 阿毗钦扎 吽 啪。 吼！具缘者，汝等已获得大吉祥金刚童子坛城三种之身语意功德事业四种圆满之灌顶，愿如是获得圆满之体性之殊胜灌顶。 第十，修习之灌顶： 将修法橛交付于手中，观想显现世间为金刚童子坛城，并信解已获得四种抛掷之意。 吽！为与诸佛共同结合故，于三有橛之自性中，灌顶修习，愿生起次第与圆满次第稳固。 （藏文）嗡 班杂 枳里 枳拉亚 巴嘎万 萨达嘎 阿毗钦扎 吽 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 班杂 枳里 枳拉亚 巴嘎万 萨达嘎 阿毗钦扎 吽 阿。 吼！具缘者，此大委任橛已交付于汝等手中并灌顶，愿汝等证悟三有为橛之自性，并与吉祥金刚童子之身语意无别。 第十一，念诵之灌顶： 由坛城主尊之心，生命，智慧勇识，种子字，咒鬘等所化现之第二影像，融入汝等之心间，加持生命为智慧，愿语之明咒力量稳固。交付金刚萨埵之身像与咒鬘： 吽！为使修法之智慧充满，秘密咒

【英语翻译】
Completing the empowerment. Oṃ āḥ hūṃ svāhā. Karma Abhiṣiñca Hūṃ. Then, giving them in order: Hūṃ! From the distinction of the body of bodhicitta, with a silver, round stake, empower to pacify everything. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Bhindhaya Bhing Bhing Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! From the distinction of the qualities of bodhicitta, with a golden, square stake, empower to increase everything. Oṃ Ratna Kīlī Kīlaya Namaḥ Samanta Hṛdaya Hrīṃ Hrīṃ Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! From the distinction of the speech of bodhicitta, with a copper, crescent-shaped stake, empower to subdue and control everything. Oṃ Padma Kīlī Kīlaya Suru Suru Prasuru Prasuru Abhiṣiñca Hūṃ. Hūṃ! From the distinction of the activity of bodhicitta, with an iron, triangular stake, empower to liberate everything. Oṃ Karma Kīlī Kīlaya Māraya Māraya Abhiṣiñca Hūṃ Phaṭ. Hoḥ! Fortunate ones, you have received the complete empowerment of the three aspects of the great glorious Vajrakumāra's maṇḍala, the four complete aspects of body, speech, mind, qualities, and activity. May you attain the supreme empowerment of the essence of complete perfection in that very way. Tenth, the empowerment of meditating and accomplishing: By entrusting the great accomplishment stake into your hands, realize phenomenal existence as the maṇḍala of Vajrakumāra, and believe that you have mastered the meaning of the four types of throwing. Hūṃ! For the sake of uniting with all the Buddhas, in the nature of the stake of the three realms, by empowering to meditate and accomplish, may the purification and generation be stable. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Bhagavān Sādhaka Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ. Hoḥ! Fortunate ones, by giving this great entrusted stake into your hands and empowering you, may you realize the three realms as the nature of the stake, and become inseparable from the body, speech, and mind of glorious Vajrakumāra. Eleventh, the empowerment of reciting mantras: From the heart of the main deity of the maṇḍala, the life force, the wisdom being, the seed syllable, and the rosary of mantras, a second emanation of light radiates and abides in the hearts of you all, blessing the life force as wisdom. Believe that the power of the speech's wisdom mantra is strengthened. Entrusting the form of Vajrasattva and the mantra garland: Hūṃ! In order to fill the wisdom of accomplishment, the secret mantra

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྱུན་དང་དུས་སུ་བཟླ་དགོས་པས༔ ཛཔ྄་སྔགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་འདི་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་པས༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཉིས་པ་ཕུར་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དབང་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཆེན་བརྒྱད་དང་སྲས་མཆོག་ཕུར་བུས་མངའ་གསོལ་བས་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་གདུག་ཅན་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལ་དང་པོ་བྱུགས་པའི་རྫས་གསུམ་ལས་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་ནི། གདུག་པ་འདུལ་བའི་མ་ཧཱ་རཀྟ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མཱུ་ལ་རཀྟ་དང༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་པདྨ་རཀྟ་སྟེ༔ དུག་གསུམ་དབང་སྡུད་རཀྟའི་ཐིག་ལེ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་དཔྲལ་ཀོས་མཁུར་ཚོས་བཞིར་གདབ། ཞག་གི་ཟོ་རིས་ནི། དུག་གསུམ་གཏན་ནས་སྟོང་པར་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་བཅུད་བླངས་ཏེ༔ བདུད་རྩི་བཅུད་མཆོག་ཞག་གི་ཟོ་རིས་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་
བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བྲང་ལ་གདབ། ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཀུན་བསྒྲལ་ཏེ༔ ཞེ་སྡང་ཆེན་པོས་གདུག་པ་བཏུལ་ནས་ནི༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཐལ་ཆེན་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་སྨིན་མཚམས་སུ་ཚོམ་བུ་གདབ། གདགས་པའི་རྒྱན་གཉིས་ལས། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྒྱུ་མའི་ཁོང་སེང་ཅན༔ དབང་པོ་སྣ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཤ་ཁྲག་བརླན་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་ངང༔ ལྕང་ལོ་མང་པོ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་རྟགས༔ ང་རྒྱལ་མ་སྤངས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་སྦྱིན། སྦྲུལ་ཆུན། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་དྲུག་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་གདུག་པ་སྒྲོལ༔ མཉེན་ལྕུགས་འཁྲིལ་བས་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང༔ རྩུབ་ལ་གདུག་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་འདུལ༔ ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་སྦ

【汉语翻译】
应当恒常按时念诵，因此以这个念诵真言来作灌顶：嗡 班匝 枳里 枳拉雅 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，所有，障碍，vam，吽，啪!) 匝 吽 阿 伙！有缘者，我将此口诀心髓赐予你并作灌顶，从今以后，你将获得善逝语之殊胜灌顶！第十二，金刚橛加持之灌顶分二，首先：以八大尸林之物和圣子金刚橛作加持，使赫鲁嘎大燃之表诠义象征手印圆满，愿你获得能压伏轮涅一切、能将恶毒者化为灰烬之威力。其中，首先是涂抹的三种物品中的血滴：调伏恶毒之大血，十二缘起根本血，虚空清净莲花血，此乃摄伏三毒之血滴，为了尸林秘密殊胜之庄严，灌顶于具缘种姓之子。如是于额头、双颊涂抹。脂肪之画像：为了彻底解脱三毒，广大福德资粮供养解脱之云，摄取六道轮回一切精华，此乃甘露精华脂肪之画像，为了尸林秘密殊胜之庄严，灌顶于具缘种姓之子。如是涂抹于胸前。大灰之团：吽！解脱五毒轮回之根本，以大嗔恨调伏恶毒之后，此乃断绝生死之大灰，为了尸林秘密殊胜之庄严，灌顶于具缘种姓之子。如是于眉间涂抹灰团。佩戴的两种饰品中，头盖骨三串之鬘：吽！胜义无有戏论，具有肠子之空性，五根具足五智，血肉滋润且具足大悲之相，众多发绺乃成办利生之象征，此乃不舍我慢之头盖骨鬘，为了尸林秘密殊胜之庄严，灌顶于具缘种姓之子。如是给予。蛇索：吽！为了以大悲引导六道众生，以悲心方便解脱嗔恨恶毒，柔软缠绕乃示现佛母之相，粗暴恶毒乃调伏四颠倒，此乃不舍嗔

【英语翻译】
It should be recited constantly and on time, therefore, this empowerment is given with this recitation mantra: Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Vam Hum Phat (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Sarva, Vighnan, Vam, Hum, Phat!). Dza Hum Ah Ho! Fortunate one, I give you this pith instruction and empower you, from today onwards, may you obtain the supreme empowerment of the speech of the Sugata! Twelfth, the empowerment of Vajrakila's blessing is divided into two parts. First: With the eight great charnel ground items and the supreme son Vajrakila, the symbolic meaning of the blazing Heruka is completed, may you have the power to subdue all samsara and nirvana and turn the wicked into ashes. Among them, the blood drop of the three smeared substances is: Maha Rakta that subdues wickedness, the twelve interdependent Mula Rakta, and the pure space Padma Rakta. This is the blood drop that subdues the three poisons. For the sake of the secret and supreme adornment of the charnel ground, the empowerment is given to the son of the fortunate lineage. Thus, it is applied to the forehead and four cheeks. The image of fat: In order to completely liberate the three poisons, the great cloud of merit and accumulation of offerings is liberated, taking the essence of all six realms of samsara, this is the image of the nectar essence fat. For the sake of the secret and supreme adornment of the charnel ground, the empowerment is given to the son of the fortunate lineage. Thus, it is applied to the chest. The lump of great ash: Hum! Liberating all the roots of the five poisons of samsara, after subduing wickedness with great hatred, this is the great ash that cuts off birth and death from the root. For the sake of the secret and supreme adornment of the charnel ground, the empowerment is given to the son of the fortunate lineage. Thus, the lump of ash is applied to the space between the eyebrows. Among the two ornaments to be worn, the garland of three strings of skull cups: Hum! The ultimate truth is free from elaboration, with the emptiness of the intestines, the five senses are endowed with the five wisdoms, the flesh and blood are moist and have the aspect of great compassion, the many locks of hair are the symbol of accomplishing the benefit of beings, this is the garland of skull cups that does not abandon pride. For the sake of the secret and supreme adornment of the charnel ground, the empowerment is given to the son of the fortunate lineage. Thus, it is given. Snake rope: Hum! In order to guide the six realms of beings with great compassion, with the skillful means of compassion, liberating the hatred and wickedness, the soft and entwined shows the aspect of the mother, the rough and wicked subdues the four perversions, this is not abandoning anger.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་གདགས། བགོ་བའི་གོས་གསུམ་ལས། ཞིང་ཆེན་གྱི་གཡང་གཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསྒྲལ་ནས༔ ཚད་མེད་བཞི་ལ་མ་ལུས་
ཀུན་བཙུད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་རྟགས༔ ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བསྐོན། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་རློན། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཀོ་རློན་འདྲ༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བསྐོན། སྟག་ཤམ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་འཁོར་བ་སྨིན་མཛད་ཕྱིར༔ སོ་སོར་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་གཞོམ་སླད་དུ༔ ཁྲོ་གཏུམ་ཆེན་པོས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་སྦྱོང༔ ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དཔའ་མཚན་ཆེན་པོ་དང༔ འདོད་ཆགས་མ་སྤང་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་ལ་མེ་རི། ཧཱུྃ༔ འཁོར་བའི་བུད་ཤིང་མ་ལུས་སྲེག་པའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཡིས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀུན་བསྲེགས་ནས༔ མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མུན་ཚོགས་སེལ་མཛད་པའི༔ བསྐལ་པའི་མེ་
ཡི་ཆས་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ལུས་ལ་བསྐོན་ཚུལ་བྱ། དེ་ནས་སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འདི་བྱིན་པས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གདབ་ཕུར་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་པས༔ རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གསུམ་པ་གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འདེབས་ཁ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་

【汉语翻译】
念诵：此颅骨串珠，为了尸陀林秘密殊胜之庄严，为具缘种姓之子赐予灌顶。如是说。关于所穿的三件衣服，首先是田野的护身符： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为了以四种事业利益众生，从三有的痛苦中完全救度，将一切安置于四无量中，具有四大智慧之象征，不舍嫉妒，此田野护身符，为了尸陀林秘密殊胜之庄严，为具缘种姓之子赐予灌顶。如是穿戴。大象的生皮： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从胜义无戏论之法界中，为了以大智慧利益众生，如能随意转变之慈悲生皮，具有慈悲者救度众生之象征，不舍愚痴，此大象生皮，为了尸陀林秘密殊胜之庄严，为具缘种姓之子赐予灌顶。如是穿戴。虎皮裙： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为了以慈悲贪恋成熟轮回，为了摧毁各自执着的分别念，以大忿怒于贪欲之处清净，乃是救度三界之大勇士之标志，不舍贪欲，此虎皮裙，为了尸陀林秘密殊胜之庄严，为具缘种姓之子赐予灌顶。如是给予。如是具有八种法器，还有火器： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！为了焚烧轮回的一切薪柴，以大智慧之火焰熊熊燃烧，焚烧一切分别念之习气，遣除无明盲昧之黑暗，此劫末之火的殊胜法器，为了尸陀林秘密殊胜之庄严，为具缘种姓之子赐予灌顶。如是作加持于身之仪轨。之后，交付胜妙子之橛： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！金刚燃烧之橛啊，以父母手印加持之后，以此交付于汝之手，为了加持故赐予灌顶。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，啪)！ 阿地瑟咤那 德 阿比钦杂 吽 (藏文：ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अधिष्ठाना ते अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna te abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：加持你，灌顶，吽)！ 吼 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！ 具缘者，向你交付橛并赐予灌顶，获得将物质之橛加持为智慧忿怒尊自性之殊胜灌顶。第十三，桩事业之灌顶是，将桩孔和林伽安置于前方，以金刚橛的事业之安桩为主

【英语翻译】
Recite: This skull rosary, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the son of a fortunate lineage. Thus it is said. Regarding the three garments to be worn, first is the field amulet: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In order to benefit beings with the four activities, completely liberating from the suffering of the three realms, placing everything in the four immeasurables, a symbol of possessing the four great wisdoms, not abandoning jealousy, this field amulet, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the son of a fortunate lineage. Thus it is worn. The elephant's raw hide: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the realm of reality, the ultimate devoid of elaboration, in order to benefit beings with great wisdom, like the compassionate raw hide that can transform into anything, a symbol of the compassionate one liberating beings, not abandoning ignorance, this elephant's raw hide, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the son of a fortunate lineage. Thus it is worn. The tiger skin skirt: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In order to ripen samsara with compassionate attachment, in order to destroy the thoughts of grasping separately, with great wrath purify the place of desire, a great sign of the hero who liberates the three realms, not abandoning desire, this tiger skin skirt, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the son of a fortunate lineage. Thus it is given. Thus possessing the eight implements, and also the fire implement: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In order to burn all the firewood of samsara, with the great wisdom fire blazing, burning all the habitual tendencies of conceptualization, dispelling the darkness of ignorance and blindness, this supreme implement of the fire of the end of the kalpa, for the sake of the supreme adornment of the secret charnel ground, empower the son of a fortunate lineage. Thus perform the ritual of applying it to the body. Then, hand over the supreme son's phurba: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Vajra blazing Kīlaya, blessed by the father and mother mudra, by giving this into your hand, empower for the sake of blessing. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，吽，啪)! Adhiṣṭhāna Te Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཏེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अधिष्ठाना ते अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna te abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：加持你，灌顶，吽)! Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)! Fortunate one, by handing over the stake and bestowing the empowerment to you, may you obtain the supreme empowerment of blessing the material stake into the nature of the wisdom wrathful deity. Thirteenth, the empowerment of the staking activity is, placing the staking hole and lingam in front, with the activity of the vajra phurba being mainly the staking

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་མི་གཡེལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་སྐྱེས་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་མ་རུངས་པའི་སེམས་
ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་པས་ལིངྒ་གནོད་བྱེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕྱག་གི་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་ལས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་འདེབས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བདག་དང་ལག་པའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས༔ རབ་ཏུ་འདྲིལ་ཏེ་གསོར་བྱས་ནས༔ དུག་གསུམ་རྩ་བ་རྩད་གཅད་ཕྱིར༔ འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ དུག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་སྒྲོལ་ཞིང་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བཞི་པ་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ ཁྲོ་བོ་འབར་བའི་ཐོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུར་བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མུ་ཏི་བཾ་གྷྲི་ན་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕུར་
བུ་ཐོ་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་ཞིང་ཚར་བཅད༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་གནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ཀུན་བཟང་མཁའ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅོ་ལྔ་པ་དམ་ཅན་བྲན་བཀོལ་གྱི་དབང་ནི། དམ་ཅན་གྱི་ཕུར་བུ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་མེད་ན་གཅིག་ལ་བསྡུས་པ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྙེམས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ལ་ཕུར་ས

【汉语翻译】
在安插的业之灌顶时，请不要散乱意念。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在宽广的橛孔中，从怒怛哩所生的怨敌魔障厉鬼真实显现。 顶礼！ 顶礼三宝！ 三宝的教令谛实，法性极清净的谛实，有法因果不虚的谛实，寂怒幻化游戏的诸神众的谛实，化身又化身手印等所有的谛实，依靠大谛实的力量，所有已成为调伏难驯服有情之地的，都降临于此表相物的所依上。 ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如此勾招并融入，林伽作害者。 你们这些大威德者，手中的橛是胜妙子，夜叉忿怒尊真实显现，具备三明显和长寿沐浴的意涵，请旋转业之橛并安插于所缘的依处上。 吽！ 我与手之胜妙者们，极度旋转后进行安插，为了断除三毒之根本，赐予旋转安插之灌顶。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 阿比钦杂 阿 吽！ 嚯！ 有缘者您，在赐予旋转安插橛之灌顶后，愿您获得能摧伏、降伏、粉碎由三毒所生的所有怨敌魔障的威力和力量的殊胜灌顶。 第十四，粉碎之灌顶是，交付金刚杵锤。 吽！ 在忿怒母燃烧的砧孔中，以忿怒尊燃烧的锤众，为了降伏三界恶毒，赐予橛锤之灌顶，愿获得降伏一切之灌顶。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 穆德 瓦 嘎日那 阿郭扎亚 阿比钦杂 吽！ 嚯！ 有缘者您，在赐予橛锤之灌顶后，降伏并摧毁三界之所有怨敌魔障，愿您获得使诸识不驻留，从寂灭中解脱，并于普贤法界中解脱的殊胜灌顶。 第十五，役使调伏誓言者之灌顶是，交付所有誓言者的橛，若无则交付一个总集之橛。 你们这些大威德者，对于极坚固的傲慢，橛



【英语翻译】
In the empowerment of the activity of staking, do not let your intention waver. E Yam Jwala Ram. In the wide peg hole, enemies, obstacles, and evil spirits born from Nriti appear vividly. Homage! I prostrate to the Three Jewels! The truth of the command of the Three Jewels, the truth of the completely pure nature of reality, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the truth of the assembly of deities who play in peace and wrathful illusion, and the truth of the emanation and further emanation, including the hand symbols, and relying on the power of the great truth, may all those who have become fields for subduing unruly sentient beings be present in this symbolic support. Nriti Vajra Akarshaya JAH. JAH HUM BAM HOH. Praveshaya Phet. Aveshaya AH. Having summoned and absorbed in this way, the linga is a harm-doer. You great glorious ones, the hand's peg is the supreme son, Yaksha Krodha himself. Possessing the intention of the three clarities and the life-cleansing, please whirl the activity peg and stake it into the object of focus. HUM! By me and the supreme ones of the hands, having whirled it exceedingly and raised it up, in order to cut off the root of the three poisons, I bestow the empowerment of whirling and staking. Om Vajra Kili Kilaya Abhisincha Ah. HOH! Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of whirling and staking the peg, may you obtain the supreme empowerment endowed with the power and strength to subdue, liberate, and pulverize all enemies and obstacles born from the three poisons. The fourteenth, the empowerment of pulverizing, is to hand over the vajra hammer. HUM! In the anvil hole of the blazing wrathful mother, with the assembly of hammers of the blazing wrathful one, in order to subdue the evil of the three realms, by bestowing the empowerment of the peg hammer, may you obtain the empowerment of liberating all. Om Vajra Kili Kilaya Muti Bam Ghrihna Akotaya Abhisincha HUM. HOH! Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of the peg hammer, having subdued and destroyed all the enemies and obstacles of the three realms, may you obtain the supreme empowerment of liberating consciousness, not abiding, passing beyond sorrow, and liberating into the space of Samantabhadra. The fifteenth, the empowerment of employing oath-bound ones, is to hand over all the pegs of the oath-bound ones, or if not, to hand over one that is a collection. You great glorious ones, for the extremely stable pride, the peg


============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་བགྱིའི་འབངས་དང་གཡོག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་དྲུག་པ་གཏོར་མའི་དབང་ནི། དཔལ་གཏོར་ཆེན་པོ་གཙུག་ཏུ་བཞག་སྟེ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། ལུས་ངག་
ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་བདུན་པ་ཚེ་དང་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་བསྐྱིལ་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་མཚོ་ལ་སྦྲང་ཆར་བབས་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཟླ་གམ་ལ་ཐིམ་པས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་བུམ་ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་

【汉语翻译】
仲，誓言海众，请信受成为你们的臣民和仆役。 吽！ 奴仆和听命使者的众眷属， 你们的誓言时机已到。 如先前所立誓， 迅速成就显行事业。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 乍 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय जाः हुं वं हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，对橛，乍，吽，班，霍。） 嘿嘿嘿嘿 吼吼吼吼。 摩诃 嘎达亚 希 噶让 噶玛 嘎拉耶 阿比辛恰 吽。（藏文：ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མོ་ཧ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हे हे हे हे भ्यो भ्यो भ्यो भ्यो，मो ह घा त य शी घ्रं कर्म कर ये अ भि शिं च हुं，梵文罗马拟音：he he he he bhyo bhyo bhyo bhyo，mo ha ghā ta ya śī ghraṃ karma kara ye a bhi śiṃ ca huṃ，汉语字面意思：嘿嘿嘿嘿，吼吼吼吼，摧毁愚痴，迅速，作业，行，灌顶，吽。） 吼！ 有缘者，你已获得掌管誓言者的灌顶， 愿你事业无碍成就，获得不朽胜幢的殊胜灌顶。 十六、朵玛灌顶： 将殊胜大朵玛置于顶上。 在朵玛器皿中，观想成为极度恐怖燃烧的广大尸林。 在此朵玛中，观想世尊大吉祥金刚童子的坛城轮之本尊安住，从三处放射出白、红、蓝三色光芒。融入你们的三处。 从身、语、意三门所积聚的疾病、邪魔、罪障、违缘、不顺之方全部清净。 身语意三门被加持为身语意金刚，生起此信解。 吽！ 金刚童子的持明者们， 将世间成就为金刚。 世间金刚橛之神， 成就智慧忿怒尊。 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 玛哈 巴林达 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कि लाय महा बलिं त अ भि शिं च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mahā baliṃ ta a bhi śiṃ ca huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，对橛，大，供品，灌顶，吽。） 最后，朵玛之神融入光中，融入你们自身。 吼！ 有缘者，你已获得大朵玛智慧手印灌顶， 愿你圆满一切善逝之意，平息一切障碍，获得寂静之殊胜灌顶。 十七、寿命、食物、成就之灌顶： 从仲字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）化现宝瓶，内为宫殿，外为金刚帐。从上师大吉祥之身放射光芒，汇集轮涅之寿命精华，化为甘露而充满。坛城本尊众之身语意加持，如光芒如雨降入海般融入成就食物月亮中。观想成为殊胜成就之物。将寿命宝瓶、食物、成就之物置于顶上。 吽！ 成就世间橛

【英语翻译】
Trung, believe that the assembly of oath-bound oceans are entrusted to be your subjects and servants. Hūṃ! Assembly of servants and obedient messengers, The time for your oath has come. As you have vowed in the past, Swiftly accomplish the manifest activities. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho. He he he he bhyo bhyo bhyo bhyo. Moha ghātaya śī ghraṃ karma karaye a bhi ṣiṃ ca hūṃ. Ho! Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of the oath-bound ones who abide by the command, May your activities be accomplished without hindrance, and may you obtain the supreme empowerment of the undying victory banner. Sixteenth, the Torma Empowerment: Place the great glorious Torma on the crown of your head. Within the Torma vessel, which is fully accomplished as a vast charnel ground, terrifying and blazing, This Torma itself, the Blessed One, the great glorious Vajrakumāra, the mandala, the assembly of deities of the wheel, resides in the form, from the three places emanates white, red, and blue light. It dissolves into your three places. Purify all diseases, evil spirits, sins, obscurations, obstacles, and unfavorable conditions accumulated through the gates of body, speech, and mind. Generate the faith that body, speech, and mind are blessed as the three vajras of body, speech, and mind. Hūṃ! Vidyādharas of Vajrakumāra, Accomplish existence as vajra. Deity of the vajra kīla of existence, Accomplish the wisdom wrathful one. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Mahā Baliṃta A Bhiṣiñca Hūṃ. In the end, the deity of the Torma dissolves into light and dissolves into you all. Ho! Fortunate one, by bestowing upon you the empowerment of the great Torma wisdom mudrā, May you fulfill the heart commitment of all Sugatas, pacify all obstacles, and obtain the supreme empowerment of peace. Seventeenth, the Empowerment of Longevity, Food, and Siddhi: From Bhrūṃ, a vase manifests as a palace with a vajra tent. From the body of the Lama, the great glorious one, light radiates, gathering the essence of longevity of saṃsāra and nirvāṇa in the form of nectar, filling it. All the blessings of the body, speech, and mind of the mandala deities dissolve into the food of siddhi, like rain falling into the ocean, dissolving into the moon-shaped vessel. Believe that it has become a special substance of siddhi. Place the vase of longevity, food, and substances of siddhi on the crown of your head. Hūṃ! Accomplishing the kīla of existence

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར༔
ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤཱནྟིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་མཆོག་ཐུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབང་སོ་སོའི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག་པ་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས། རིག་པ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་པས། དམ་ཚིག་གི་གནས་རྣམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་སྙམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་སེམས་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་
ལྟར་བྱས་ནས། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་དང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ལས་གཞུང་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་མགུལ་ཁུག་མ། །གནམ་སྐས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པའི་དབང་། །གོང་མའི་གསུང་བཟང་དཔང་པོར་བཀོད་ནས་ཀྱང་། །ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་བསྡེབས། །ཕྲིན་ལས་དབང་སྒྱུར་དཔལ་ཆེན་པོའི། །སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་ཞུགས་ནས། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིར་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པས། ཁ་སྐོང་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་

【汉语翻译】
且，为得灌顶与成就故，
祈请智慧忿怒尊降临！智慧忿怒尊降临后，亦请显示征兆与祥瑞，赐予橛金刚之成就！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！班杂 阿玉色 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！身 班杂 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！语 班杂 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！意 班杂 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！功德 班杂 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！事业 班杂 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！息 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！增 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！怀 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！业 悉地 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！阿比辛扎 吽 阿 ！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吼！具缘者，以寿命灌顶、成就、食物、受用等种种，对您进行灌顶，愿您获得善逝之寿命与青春，并获得殊胜共同圆满之成就灌顶！如是于各灌顶之末，散吉祥之花，奏乐等。第三、灌顶之后续次第：如是，汝等已入于薄伽梵大吉祥金刚童子极密金刚橛之大坛城，并已善得灌顶，为得成就持明之果位，故须如法守护共同与不共之誓言。故当于誓言之处精勤修持，心怀守护誓言之强烈意乐，复诵此句。主尊如何等语，以三遍作承诺。献酬谢之曼扎，供养身受用，如共同之回向后，会供享用与布施食子等后续仪轨，当如仪轨经文了知。成就大导师之颈饰，天梯心意伏藏所出之灌顶，以上师之妙语为证，亦将实修明晰编纂成可阅览之形式。事业自在，大吉祥之，心髓心之坛城中，以智慧力善入后，愿能成办有寂为金刚！如是之仪轨中，因无嘉察仁钦南嘉之仪轨传承，故以少许补阙作庄严，以可阅览之形式，由莲花之随行，仅持名号之莲花噶旺洛哲塔耶于八蚌（今四川甘孜州德格县境内）之寂静处，即德威果顶之精华，大吉祥心之宫殿中编纂。

【英语翻译】
And, for the sake of receiving empowerment and accomplishment,
Invite the wisdom wrathful deity to descend! After the wisdom wrathful deity has descended, also show signs and auspicious marks, and grant the accomplishment of Vajrakila! Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat! Vajra Ayushe Siddhi Hum! Kaya Vajra Siddhi Hum! Vak Vajra Siddhi Hum! Citta Vajra Siddhi Hum! Guna Vajra Siddhi Hum! Karma Vajra Siddhi Hum! Shāntim Siddhi Hum! Puṣṭim Siddhi Hum! Vasham Siddhi Hum! Karma Siddhi Hum! Abhiṣiñca Hum Ah! Ho! Fortunate ones, by bestowing empowerment upon you with longevity empowerment, accomplishments, food, enjoyments, and various things, may you possess the life and youth of the Sugata, and may you obtain the sacred empowerment of supreme and common perfect accomplishments! Thus, at the end of each empowerment, scatter auspicious flowers and perform music, etc. Third, the subsequent order of empowerment: Thus, you have entered the great mandala of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara, the extremely secret razor, and have received the empowerment well. In order to attain the state of a vidyadhara, you must properly protect the common and uncommon vows. Therefore, you should diligently practice in the places of the vows, and with a strong intention to protect the vows, repeat this. Promise three times with "How the Lord," etc. Offer the mandala of gratitude, offer body and possessions, and after the common dedication, the subsequent rituals such as enjoying the tsok and giving the leftovers should be understood according to the text of the ritual. The necklace of the great accomplished master, the empowerment from the sky ladder mind treasure, taking the good words of the superiors as proof, and also compiling the clear practice into a readable form. May the activity control, the great glorious one, enter well into the heart mandala of the essence of the mind with the power of wisdom, and may it accomplish existence as vajra! In this kind of ritual, because there is no lineage of the ritual of Gyaltsab Rinchen Namgyal, it is adorned with a few supplements, and in a form that can be read, Padma Garwang Lodro Thaye, who only holds the name of Padma's follower, compiled it in the secluded place of Palpung (now within Dege County, Garze Prefecture, Sichuan), the essence of Dewikoti, the palace of the great glorious heart.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་བ་ཡང་གསང་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བཀླགས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཻ་ཌཱུརྱའི་བུམ་བཟང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
吉祥增盛！
金刚橛极密剃刀灌顶读诵仪轨，琉璃宝瓶。 慧无边。

【英语翻译】
May auspiciousness increase!
A reading transmission manual for the Vajrakila Extremely Secret Razor empowerment, A Good Vase of Lapis Lazuli. Infinite Intelligence.

============================================================

